首页 诗经原文及翻译 下章
何草不黄
 

何草不黄?何不行?何人不将?经营四方。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。

匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。

有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

 注释
 (1)将:行,走路。(2)玄:黑色,这里指凋零。(3)矜:(guan):同“鳏”年老无。(4)兕(si):野牛。(5)率:沿着。(6)芃(peng):兽蓬松的样子。(7)幽:深。(8)栈车:役车。(9)周到:大道。

 译文
哪种草儿不枯黄,
哪些日子不奔忙。
哪个男子不出行,
往来经营走四方。

 哪种草儿不凋零,
哪个男子不单身。
可怜我们当征夫,
偏偏不被当人待。

 不是野牛不事虎,
总在旷野受劳苦。
可怜我们当征夫,
早晚奔波没空闲。

 尾巴蓬松的狐狸,
总在深草丛中藏。
高高大大的役车,
总在大道上奔跑。

 赏析
 是的,世上没有不黄不枯的草,也没有不凋不谢的花。人的劳苦奔波却不一样。有人终年劳累奔波,当牛做马,不得歇息。有人锦衣玉食,作威作福,游手好闲。有人衣不蔗体,食不果腹。有人却高枕无忧,食终,无所用心。
 即使是野兽,也有悠闲自在得时候,有冬眠得时候。人不如野兽,连息之机都没有,所拥有得一切都付出了,得到得只有辛酸和泪水。出现这种境况之时,问题就应向统治者来解答,而比应当由受苦受难得人自己 来解答。
 但在实际中,没有谁来解答这个问题,只有自问自答,独自承受苦难,便成了身处苦难之中唯一得慰籍,仅此而已。如果希望以这种表达来改变自己的命运,使统治者受到感动,良心发现,那就大错特错了,那就过于天真和幼稚了。
 承受苦难就象喝水一样,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也许,人生是应当承受苦难。但是如果对身处社会低层、从生到死便与苦难厮守的人们说“苦难是人生的精神财富”这就未免太无情,太残酷了,几乎同鳄鱼的眼泪差不多。  m.IMuXs.Com

上章 诗经原文及翻译 下章