首页 诗经原文及翻译 下章
彤弓
 彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。

 彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。

 彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。

 注释
 ⑴彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。弨(o):弓弦松弛貌。

 ⑵。言:句中助词。藏:珍藏于祖庙中。

 ⑶嘉宾:有功诸侯。

 ⑷中心:内心。贶(kuàng):郑笺:“贶者,加恩惠也。”马瑞辰《传笺通释》:“贶古通作况,…《广韵》:‘况,善也。”中心贶之’正谓中心善之。“

 ⑸一朝:整个上午。飨(xiǎng):用酒食款待宾客。

 ⑹载:装在车上。

 ⑺。右:通”侑“,劝酒。

 ⑻櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。

 ⑼酬:互相敬酒。

 译文
 红漆雕弓弦松弛,赐予功臣庙中藏。我有这些好宾客,赞美他们在心上。钟鼓乐器陈列好,终朝敬酒情意长。

 红漆雕弓弦松弛,赐予功臣家中收。我有这些好宾客,喜欢他们在心头。钟鼓乐器陈列好,终朝劝酒情意厚。

 红漆雕弓弦松弛,赐予功臣袋里。我有这些好宾客,赏爱他们在心底。钟鼓乐器陈列好,终朝酬酒情意密。

 鉴赏
 据古代的铜器铭文(如《宣侯矢簋》)及《左传》等书的记载,周天子用弓矢等物赏赐有功的诸侯,是西周到秋时代的一种礼仪制度。《彤弓》这首诗就是对这种礼仪制度的形象反映。《诗序》说:“《彤弓》,天子赐有功诸侯也。”可见《彤弓》一诗的主旨是歌颂周天子举行宴会,将彤弓赐予有功诸侯之事。

 诗一开头没有从热烈而欢乐的宴会场面人手,而是直接切入有功诸侯接受赏赐的隆重仪式,将读者的注意力一下就集中在诗人所要突出描写的环节上。“彤弓弨兮,受言藏之。”短短两句既写出所赐彤弓的形状和受赏者对弓矢的珍惜,又间接表达了受赏者的无限感激之情。这样开头看起来有些突兀,然而正显示了诗人突出重点的匠心。“我有嘉宾,中心贶之”的“我”代指周天子。按照叙述逻辑,这两句本应居于开头两句之前,诗人安排在开头两句之后,补充说明事情的原委,不仅没有产生句子错位的混乱感觉。而且使全诗显得曲折有致。周天子把自己的臣下称为“嘉宾”对有功诸侯的宠爱之情溢于言表。“中心”二字含有真心诚意的意思,赏赐诸侯出于真心,可见天子的情真意切。“钟鼓既设,一朝飨之”从字面就可以看出宴会场面充满了热烈欢乐的气氛,表面看是周天子为有功诸侯庆功,实际上是歌颂周天子的文治武功。

 第二、三章与第一章意思基本相同,只是在个别字词上作了一下调整,反复唱,个别字句的调整一方面避免了简单的重复,给读者造成一种一唱三叹的感觉,不断加强对读者情绪的感染,另一方面也强调了细节的变化。如周天子对有功诸侯开始是“中心贶之”继而“中心喜之”最后发展到“中心好之”主人的心理变化仅仅用个别不同的字的调整就衬托了出来。再如宴会场面从“一朝飨之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”个别字词的变化既说明了文武百官循守礼法的秩序,又可以看出热烈的气氛不断升级。

 全诗三章不涉比兴纯用赋法,语言简练而准确。虽是歌功颂德,却不显得呆板,叙述跌宕起伏使全诗透了一丝灵气,给读者留下了深刻的感受。  m.IMuXs.Com
上章 诗经原文及翻译 下章