首页 诗经原文及翻译 下章
狡童
 彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

 彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

 注释
 ①狡童:狡猾的孩子。 ②维:因为。 ③息:安,安宁。

 译文
那个狡猾小坏蛋,
不肯与我把话谈。
都是为了你缘故,
使我不能吃下饭。

 那个狡猾小坏蛋,
不肯与我同吃饭。
都是为了你缘故,
使我不能睡安然。

 赏析
 谁都不愿被人冷落而做“边缘人”情人更不愿被冷落而坐冷板凳。谁都高兴被人抬着着吹着拍着,情人更想成为对方眼中心中的唯一,细心在手中的花朵明殊。

 被人冷落之后,可能火冒三丈,反目为仇,也可能凄凄惨惨嘁嘁,自怨自艾,还可能半是责怪半是期待,半是不满半是爱怜。“你这没心没肺的,给我说清楚!”这是火冒三丈。“啊,你为什么不回来,我好空虚哟,我的命好苦哟!”这是自怨自艾。“你这个死鬼,小坏蛋,晓不晓得我为你茶饭不思?”这是半是不满半是爱怜。

 除非已经到了山穷水尽的境地,否则,最能产生效果的方式便是半是爱怜半是不满。它不是最好的方式,却是最易让人外情的方式。  M.imUXs.cOM
上章 诗经原文及翻译 下章